Реферат на тему:
Термін «москаль»: вживання на Україні
Тарас Шевченко. Ілюстрація до поеми "Катерина". Олія. 1842.
На задньому плані офіцер-москаль, що зрадив дівчину.
Зміст
Москаль — застаріла назва серед , та . Також цей термін застосовують до військових або . В сьогоденні вживається доволі часто як назва незалежно від походження. В Росії москалями називають жителів .
Етимологія та історія
Походження терміну «москаль» є доволі очевидним — від назви Московської держави або як називали її в Україні та — .
Самоназвою людей Московщини було «православні», рідше «русскіє». Іван Аксаков в листі до письменника Ф. Достоєвського пише: "Мудра річ написати заклик до русского народу, як його пишуть в інших країнах: «французи» або «британці» — «Русские!» не годиться, сама мова не терпить. А на всіх сходках щоденно по всіх просторах Росії виголошуються промови із закликом: «Православные». Ось як русскій народ визначає свою національність".
Ні у поляків, ні у білорусів, ні в українців не прижилася назва «русскіє», на відміну від західноєвропейських народів. Видно, етнічна уява цих трьох сусідніх з Московщиною народів ніяк не могла змиритися, щоб так знані їм назви і перенести на московитів. Книжною формою слова «москаль» було «московит». Пізніше у письмовій формі було введено термін «росіянин», що походить від назви (СщууЯб). Першими його стали вживати . Наслідуючи їх, в окремих випадках, головним чином через міркування, стали вживати «росіянин» українські та білоруські автори.
Слово москаль в українській літературній традиції
«Кохайтеся чорнобриві, та не з москалями…»
Слід відзначити, що ніколи не вживав терміну "росіянин". Класична українська література була зорієнтована на живу, розмовну .
у поезії “Не пора” закликав:
Не пора, не пора, не пора
Москалеві й ляхові служить;
Довершилась України кривда стара —
Нам пора для України жить!
, автор романсу "Очи черные", перекладаючи поему "Полтава", замість слова "русский" вживає слово "москаль", де в Пушкіна Росія, у Гребінки Московщина. Слова Пушкіна:
Без милой вольности и славы
Склоняли долго мы главы
Под покровительством Варшавы
Под самовластием Москвы.
Но независимой державой
Украйне быть уже пора.
Євген Гребінка переклав так:
Давно без батьківської слави
Ми, як воли, в ярмі жили,
У підданстві або Варшави,
Або великої Москви.
Возиться годі з москалями
Украйні царством буть пора.
Вислів Пушкіна “Когда Россия молодая” Гребінка перекладає “Московщина”. Строфа “Казак на север держит путь” — “ в Московщину летить”.
Приклади творчості майстрів українського слова, як , Т. Шевченко, І. Франко, П. Гулак-Артемовський, Є. Гребінка, , , , , А. Свидницький достатньо переконливо свідчать, що колись нормою української мови були терміни "москаль", "Московщина" та похідні. Ця норма виводилася із живої розмовної мови українського народу і широко відображена у . Ось як пише ( у «Вареники-Вареники!»)
Сидить москаль на прилавку,
Прищурює очі…
Так і знати: москалина
хоче.
Хоче бідний вареників,
То й ніщо питати!
Та тільки їх по-нашому
Не вміє назвати.
«Хазяюшка, галубушка! —
Став він говорити. —
Свари-ка мне вот энтаво!..»
«Та чого зварити?..»
«Да энтаво… как, бишь, ево
У вас называют?..
Вот, что, знаешь… берут тесто,
Сыром накладают…»
«Та бог його святий знає,
Що вам, служба, гоже!..
Тісто сиром накладають…
То , може?..»
«Не галушки, не галушки,
Я галушки знаю…
Свари-ка мне, галубушка…
Все, бишь, забываю…
Уж с глаз долой, так с памяти!..
Вот энтакой бес-то!..
Да знаешь ли, энтак сыр-то,
А на сыре тесто!..»
«Та бог його святий знає
І добрії люди!..
у тісті?.. Хіба, може,
Чи не буде?»
«Да не пирог, голубушка…
Экая досада!..
Да знаешь ли, туда масла
Да надо!..»
А вона-то добре знає,
Чого москаль хоче…
Та чекає барабана,
Заким затуркоче.
Як почула барабана…
Слава тобі, боже!
Та й говорить москалеві:
«Вареників, може?..»
Аж підскочив москалина…
Та ніколи ждати.
«Вареники-вареники!»
Та й пішов із хати.
Прислів'я та приказки про москалів
Наскільки семантично розбудований етнонімічний термін "москаль" в українській мові, можна судити на основі того, що словник Грінченка подає п'ятдесят шість його значень, форм та відтінків: "Москаленко, Москаленка; москаленя, москаленяти; москалик, москаличка; москалів, москалева, москалеве; москалівна, москалівни; москаль, москаля; москальня, москальні; москальство, москальства; москальча, москальчати; москальчик, москальчика; москальчук, москальчука; москалюга, москалюги; москва, москви (тут в етнічному розумінні: “Москаль, що якесь старе залізо продавав і не чув, що жвавий міщанин у чемерці штовхав його: “Москва, москва, чи продаєш залізо?”); москвофіл, москвофіла; москвофільство, москвофільства; москвофільський, москвофільська, москвофільське; Москівщина, Московщина, Московщини; московець, московці; московка, московки; московський, московська, московське; московщеня, московщеняти; московство". У словнику додано ще два фразеологічні звороти: “підпускати, підвозити москаля”, що означає брехати, обманювати, і “пеня московська” у розумінні “безпричинно чіплятися”.
Етнограф опублікував перший в українській етнографічній науці ряд приказок і прислів’їв, що були широко розповсюджені у українців, серед них такі:
"Тату, тату, лізе у хату" - "Дарма, аби не москаль".
Коли чорт та москаль що вкрали, то поминай як звали.
На промовка, а москаль кобилу вкрав.
З москалем дружи, а камінь за пазухою держи.
Варив чорт з москалем , та й солоду відрікся.
Казав москаль право, та й збрехав браво.
Хоч убий москаля, то він зуби вискаля.
На грош амуніції, на десять амбіції.
Москаль на сльози не вдаря.
Москаль як , та хитріший за чорта.
Чорзнащо в лаптях, та й то москаль.
Москаль ликом чванится й кожному під ніс з ним пхається.
Москва на злиднях збудована, та й злиднями годована.
Хоч добрий чоловік, та москаль.
Не впадає москаля дядьком звати, а все дядюшка.
Московський час, як зараз.
Москаль зна дорогу, та питається.
"Щоб